Комментарии участников:
Есть знатоки? Вопрос мучает… Бывает, что отчество пишут не через "ь", а через "и". Например, я — Валериевич.
Сегодня получал сыну свидетельство о рождении. Тётя "специалист ЗАГСа" сказала, что это всё ересь, у нее в "реестре прописано как надо" и на отрез отказалась записывать отчество сыну так же через "и"… Я, если честно, немного взбешен. :)
Сегодня получал сыну свидетельство о рождении. Тётя "специалист ЗАГСа" сказала, что это всё ересь, у нее в "реестре прописано как надо" и на отрез отказалась записывать отчество сыну так же через "и"… Я, если честно, немного взбешен. :)
2 разных имени кстати. Путаница в паспортах пошла примерно с 70-х (тогда сплошь у всех Наташи рождались).
на грамотеру сказано что НАТАЛИЯ, -и, ж.; разг. Наталья, -и.
т.е. если проводить между отчеством и именем параллель — сотрудник загса не права
т.е. если проводить между отчеством и именем параллель — сотрудник загса не права
"А, пишите как хотите. Мне уже всё равно..." к/ф "Тридцать три"
Главное теперь следите чтобы везде одинаково было написано. Помню несколько удручающих историй про неправильно написанную букву "ё"…
Главное теперь следите чтобы везде одинаково было написано. Помню несколько удручающих историй про неправильно написанную букву "ё"…
Действительно причём тут "айсикью" если гос. награда досталась Касперскому. Должно в словарь добавить слово "касперский" с обозначением "антивирус снимавшийся с Джеки Чаном".
Кофе был и остался мужского рода. Читайте правила русского языка. Словари лишь конкретизируют спорные моменты и создают отклонения от правил.
ссылка на словари здесь
а вот небольшая справка которую нашел:
а вот небольшая справка которую нашел:
В словарях это слово было зафиксировано с 1762 г. Хотя, надо отметить, что в широкое употребление оно вошло значительно раньше: в Петровскую эпоху (причем, в форме кофе, кафе, но чаще кофий, кофей). Первоисточником, скорее всего, является арабское слово, обозначающее тропическое вечнозеленое дерево. Из арабского оно пришло и в турецкий, и в афганский языки. В русском языке слово кофе восходит, вероятно, к голландскому koffie — «кофе».
Русский лингвист, создатель первой стилистической грамматики русского языка В.И.Чернышев писал в начале 20 века: «Иностранные, несклоняющиеся слова на -а, -е, -и, -о, -у, означающие предметы неодушевленные единственного числа, употребляются обычно в среднем роде». Среди приведенных им примеров есть и «черное кофе». Но далее В.И.Чернышев пишет, что некоторые авторы предпочитают употреблять такие слова в мужском роде согласно с французским языком, из которого они были заимствованы. Так, у Ф.М.Достоевского можно встретить: «…прихлебывал свой кофе», а у А.С.Пушкина: «…свой кофе выпивал». Да и сам Чернышев склоняется на сторону классиков.
В словарях, учебных пособиях род слова кофе всегда сопровождался специальными пометками. Толковый словарь русского языка под редакцией Ушакова рекомендовал мужской род, но при этом не исключался и средний (предлагаемый в качестве разговорного варианта). Словарь С.И.Ожегова долго рекомендовал употреблять это слово в мужском роде.
Между тем и форма среднего рода не была забыта. Словарь-справочник К.С. Горбачевича указывает, что «в современной разговорной речи широко встречается употребление слова кофе в среднем роде».
«Русская грамматика», подтверждая мужской род слова кофе, добавляет: «допустимо употребление этого слова и в среднем роде». Что же все-таки происходит и какая форма является правильной? Процесс склонения несклоняемых иноязычных слов, на самом деле, вполне естественен: если слово приживается в языке, то мы невольно употребляем его в удобной нам форме. Поэтому кофе, как и Интернет, склонно к изменению формы.
Вы не допустите ошибки, если употребите это слово в среднем роде. Но литературной нормой является все-таки мужской род: вкусный, крепкий, горячий, настоящий, бодрящий, натуральный кофе...»
Спасибо.
Из статьи я понял, что по-русски всё-таки правильней считать кофе средним родом (слово оканчивается на "е").
Но образованные люди 18-19х веков, поголовно страдающие французофильством, понатаскали оттуда свои привычки в отношении некоторых слов
Из статьи я понял, что по-русски всё-таки правильней считать кофе средним родом (слово оканчивается на "е").
Но образованные люди 18-19х веков, поголовно страдающие французофильством, понатаскали оттуда свои привычки в отношении некоторых слов
Честно говоря какова этимология мне уже не важно, на мой взгляд (так меня в школе учили) кофе — мужского рода и меня несколько коробит когда люди говорят что-то типа "дайте мне одно кофе".
Хотя… язык эволюционирует… уже и парашют через "у" писать собираются.
Хотя… язык эволюционирует… уже и парашют через "у" писать собираются.
Меня тоже коробит. Образование мы всё-таки получали на классиках.
Всегда говорил "свой кофе", но при этом за "мужика" его всё-равно держать не буду :p
Всегда говорил "свой кофе", но при этом за "мужика" его всё-равно держать не буду :p
Вообще, меня раздражает, когда говорят неправильно (взять хотя бы тот же дОговор).
Но в случае с кофе — я бы предпочел, чтобы оно было среднего рода.
Потому что откуда вообще взялось это правило, что оно мужского рода?
это неестественно для русскоговорящего, называть кофе "он"!
Но в случае с кофе — я бы предпочел, чтобы оно было среднего рода.
Потому что откуда вообще взялось это правило, что оно мужского рода?
это неестественно для русскоговорящего, называть кофе "он"!
Нужно пойти дальше и отменить рода полностью. Куча языков без них благополучно обходится и это неестественно, что в русском они ещё есть.